Skip to main content
  1. Posts/

日语 | 教える&教わる

·671 words·2 mins·
天天向上
Table of Contents

教える、教わる很常出现在天声人语中,也很容易出错,今天就来彻底解决!

首先是20220503的天声人语中的这一段

奥付を見ると「この本は浅井清その他の人々の尽力でできました」とあった。憲法学者の高見勝利(かつとし)さん(77)によれば、浅井清は慶応大で教えた根っからのリベラリストだったという▼

在后台看到了同学这样的反馈:

“浅井清は慶応大で教えた根っからのリベラリストだったという”这句应该是 “浅井在庆大任教”吧

我当时的回复是:

确实,我昨天觉得“不愧是庆大教授,是个骨子里的自由主义者”有点逻辑不通,就觉得为什么是庆大老师就是自由主义者了。查资料看到他也是庆大出身,觉得庆大的学生有庆大的自由平等比较有逻辑。但是我翻成出身就歪曲原文了,还是翻成“庆大教授”比较好。

一方面我没有搞清楚教える&教わる的意思,另一方面在翻译中也想当然的错译了。这两方面在平时的翻译中都应该注意。

教える&教わる>

教える&教わる #

おし・える【教える】 (動下一) (1)知識や技芸を伝えて,身につけさせる。「ピアノを―・える」 (2)自分の知っていることを告げる。「道順を―・える」 (3)生き方・善悪などについて,わからせる。「歴史に―・えられる」

おそわ・る【教わる】 (動五) 教えを受ける。教えてもらう。「道を―・る」

这是教える&教わる在新辞林中的意思,简单来说教える就是教,教わる就是学。这一步还很简单。

那么,在后面加上授受动词的话会怎么样呢?

てあげる、てもらう、てくれる てあげる表示说话人一方为别人做某事,别人是听话人时,双方应该地位相等或者关系亲密,否则就有强加于人的感觉。